這本書與市面上舊譯本有何不同?
過去的譯本多為節譯或存在翻譯疏漏,而2014年初出版的台灣教授協會的翻譯本已經絕版。本次2026年版,台灣教授協會(TAUP)根據 2014年版本再進行校訂。
這本書對現在的台灣還有意義嗎?
葛超智曾提醒,「違背台灣人當家作主意願的就是出賣」。 在台灣仍面臨地緣政治挑戰的今日,閱讀此書能讓我們更警覺外來勢力的干涉,堅定建立自己國家的信念。
這次的「2026 重譯校註版」與舊版有什麼不同?
本次版本由台灣教授協會主導,由許文堂、薛化元教授等針對歷史事實與學術用語進行了全面的「再校註」。我們修正了過去譯本中可能存在的語意誤差作為註解。
如果我選擇「方案一:史詩守護者」,助印名單會出現在哪裡?
您的姓名將會被正式收錄在新書的「助印者名單」頁面中,這份名單將隨書永久流傳,象徵您對台灣歷史傳承的實質貢獻。
為什麼這本書叫「被出賣」?
葛超智認為,「違背台灣人當家作主意願」就是一種出賣。他記錄了台灣人如何向美方求援,卻換來大國政治下慘痛的背叛。重新閱讀這段歷史,是為了確保悲劇不再重演。
預計什麼時候可以收到書?
目前專案預計於 2026 年6月 正式出版並陸續寄出。 執行單位「台灣教授協會」將全程把關印刷品質與進度,如有任何更動,會第一時間在 flyingV 平台公告。
為什麼本書值得一讀?
作者葛超智以美國外交官視角,詳實記錄台灣人從期待「回歸祖國」到絕望受難的轉折,記錄當時台灣人的血與淚,是研究該時期歷史的權威史料。

許多被中國國民黨黨國教育蒙蔽的台灣菁英,在國外閱讀此書後覺醒,轉而追求台灣政治主體性,支持台灣建立獨立的民主國家。

在白色恐怖時期,本書在台遭到長期查禁,中國國民黨政府但透過黨外雜誌轉載部分內容,逐漸為台灣人所知。中譯本更透過黨外運動的場合,廣泛流傳,見證了台灣民主化艱辛過程。