完整計劃!The Full Plan!
這個深入的影片將回答你有關於咒文的任何問題!
This in depth video will answer any questions that you have about 咒文!
仁咒義蛋 The Enchanted Egg
玩家將扮演"咒"(Joe)的角色,這是一個巧妙的蛋黃,他的主人在他死前委託他保護帝國免受黑魔法。 然而,喬不是他主人第一次創造這樣一個監護人的嘗試。 原來的創作是"呪",但他們的主人認為他是一個失敗的企圖。
The player will take the role of 咒 (Joe – Zhou), an enchanted egg yolk who was entrusted by his master before his death to protect the empire from dark magic. However, Joe was not his master’s first attempt at creating such a guardian. The original creation was 呪 (Zhou - the alternative form of the caracter 咒), however their master considered him to be a failed attempt.
憤怒的這個咒的更老的雙胞胎尋求報復,把咒從他的第一次機會出帝國。 這把咒發射到一個被稱為羅馬帝國的奇怪和遙遠的土地上。 雖然有人咒設法在拉丁語學習權力的話。 現在他必須利用他的外國魔法,以奪回他在帝國的合法地位。在這個故事中有很多幽默和胡言亂語之間因為咒說中國人與外國口音和他畸形和權力飢餓雙胞胎。
Enraged by this Joe’s older twin 呪 sought revenge and cast Joe out of the empire at his first chance. This launched Joe to a strange and distant land known as the Roman Empire. While there Joe managed to learn words of power in Latin. Now he must utilize his foreign magic in order to take back his rightful place in the empire.Within this story there is a lot of space for humor and banter between Joe who speaks Chinese with a foreign accent and his malformed and power hungry twin.
咒教學法 Learning with Joe
然而,這個故事只是好上加好; 一個傳達希臘和拉丁語根源的環境,鼓勵玩家發展他們的詞典。 這是一個幾乎完全沒有開發的東西教西方語言的方法。 玩家和學生在玩這個遊戲後應該離開的概念是,當咒升級時,他們也會!
However, the story is merely and icing on the cake; a context in which to convey Greek and Latin roots in a manner that will encourage players to develop their lexicons. This is an almost completely untapped method for teaching western languages in the east. The concept that players and students should come away with after playing this game is that as Joe levels up so do they!
遊戲機制是為了做到這一點。 如果看看遊戲演示,將會看到幾個非常有趣的方面,推動玩家利用他們已經學到的所有內容。 在這些屏幕的頂部是一個線程,指示哪些敵人正在接近咒,除了怪物,還有魔法被施加在咒的方向。 咒可以利用任何需要的法術來打開一個敵人,打開類型字段通過按鈕"念咒",這將打開一個在他面前的一個圓圈。
The gameplay mechanics are set up to do just that. If one looks at the game demo one will see several very interesting facets that push the players to utilize all that they have already learned. At the top of these screen is a thread that indicates which enemies are approaching Joe and besides monsters there are also magic spells being cast in Joe’s direction. Joe can utilize any spell he needs to take down a foe by opening the type field by hitting the button 念咒 (nianzhou – cast spell), this will open a circle in front of him.
在特定的根中輸入一個具有與其意義相關的效果的法術。 例如,簡單的負前綴 "anti"(抗), "de"(低), "dis"(反) 和 "un"(無) 將導致損害。 然而,諸如 "bene"(仁) 的法術將癒合並且"micro"(微) 將收縮和減慢傳入的敵人。
Typing in a specific root will cast a spell with an effect associated with its meaning. For example simple negative prefixes such as anti-, de-, dis- and un- will cause damage. However a spell such as bene- would heal and micro- would shrink and slow an incoming enemy.
此外,在結束的水平和特定的敵人的老闆也將施放法術。 例如死靈法師會施放法術"死",因此咒必須直接中和這個法術,使用拉丁當量法。 此外,"pryo(火)的等同物將是熱,"aqua"(水),"multi"(多),"mal"(惡)和"photo"(光) 。 可能性幾乎是無限的,因為希臘和拉丁語的根對與許多漢字相當好,因為它們都是古老的起源; 在某種意義上,中文是亞洲的拉丁文。
Moreover the boss at the end of the level and specific foes will also be casting spells. For instance a necromancer would be casting the spell 死 (se – death), therefore Joe must directly neutralize this spell with it’s Latin equivalent mort-. Furthermore the equivalent of 火(huo - fire) would be pyro-, 水(shui – water) aqua-, 多(duo – many) multi-, 惡(e – evil) mal- and 光(guang – light) photo-. The possibilities are nearly limitless, as Greek and Latin roots pair fairly nicely with many Chinese characters because they are both archaic in origin; and in a sense Chinese is the Latin of Asia.
看空格鍵,我們可以看到它用來傳達關於剛剛施放的法術的具體信息。 如根的名稱,法術的傷害和法術力費用。 這些水平將取決於使用法術的頻率,例如,如果玩家不斷輸入法術"anti-",隨著時間的推移法術力費用將上升,損失輸出將下降。 這是遊戲中的一個關鍵因素,因為它鼓勵玩家循環通過他們的所有劇目中的所有法術,以完全有效地消耗法力和傷害敵人。
Looking at the spacebar one can see that it is used to convey specific information about the spell just cast. Such as the name of the root, the damage of the spell and the mana cost. These levels will very depending on the frequency in which a spell is used, for example if a player were to constantly type the spell anti- , over time the mana cost would rise and the damage output would fall. This is a key element in gameplay because it encourages the player to cycle through all of the spells in their repertoire in order to be completely efficient in spending mana and damaging enemies.
通過每個階段,玩家將面對一個結束老闆,這將丟棄紙張揭示下一階段的法術。 這個下一個咒文將被下一關的老闆重複施放,從而迫使玩家記住它的拉丁語。 隨著咒進一步向東移動,他將穿過中國的小鄉和城市,直到他到達國會大廈,他將在最後面對他的兄弟。
Through each stage players will face an end boss, which will drop a scrap of paper reveling the spell of the next stage. This next spell will be repeatedly cast by the boss of the next level and thus will force the player to memorize its Latin equivalent. As Joe moves further towards the east he will pass through towns and cities of China until he reaches the capitol where he will face his brother at long last.
陽關大道! A Bright Future!
如果咒文成功,就有更多可能性可以用於擴展,進而用來推動標題。 有一個取之不盡,用之不竭的希臘和拉丁根,利用這樣的特許經銷可以經營運行多年。 每個遊戲都可以沿著中國歷史上一個著名人物的道路,並提供一個扭曲,卻讓我們著迷的蛋黃朋友分享他影響歷史的作用。
Should 咒文 become a success there are many possibilities for expansions that could be utilized to move the title forward. With a large well of Greek and Latin roots to draw upon such a franchise could run for years. Each game could follow the path of a famous character within Chinese history, and provide a twist in which our enchanted yolk friend shares his role in influencing history.
咒和下西洋 Joe and the South West Seas
第一個可以沿著鄭和下西洋的路徑探索誰在印度洋交易帶來巨大的財富和奇蹟回到帝國。 這個遊戲可以叫“咒和下西洋”。
The first of these could follow the path of 鄭和(Zhenghe) the sea explore who traded across the Indian ocean bringing massive wealth and wonders back to the empire. This game could be called “咒和下西洋” (Zhou he Xiaxiyang – Joe and the South West Seas).
呪蒙古之入侵 The Accursed Mongol Invasion
另一個續集將與玩家分享咒的雙胞胎兄弟藉由成吉思汗的幫助下展開的歸途之旅,標題為:“呪蒙古之入侵”。
Another sequel would share with the player the implications of a return from Joe’s twin with the aid of Genghis Khan in what would be titled: 呪蒙古之入侵(Zhou Menggu zhi Ruqin – The Accursed Mongol Invasion).
撕裂在絲綢之路 The Tear in the Silk Road
最後咒可以回到他在西方的帝國 同時展開名為“撕裂在絲綢之路”的冒險
Finally Joe could make his return to the empires of the west in his adventure in “撕裂在絲綢之路” (Silie zai Sichouzhilu – The Tear in the Silk Road).
旭日之本源 The Origin of the Rising Sun
如果這些續集被證明是成功的,那麼可以安全地假設,其他使用漢字的語言也可以使用特許經營 - 例如日語。 正如咒幫助中國歷史的人物一樣,他也可以幫助大田和豐臣秀吉統一日本:“旭日之本源”(Kyokujitsu no Hongen)。 正如中國,日本都有悠久的歷史,蘊含成千上萬的漢字,可以與希臘和拉丁語配對。
If these sequels proved to be successful then it would be safe to assume that using the franchise for other languages that utilize Chinese characters may also work - case in point Japanese. Just as Joe helped the figures of Chinese history he could also aid Oda and Toyotomi unify Japan in: “旭日之本源” (Kyokujitsu no Hongen – The Origin of the Rising Sun). Just as in China, Japan has a lush history to draw upon and thousands of kanji that can be paired with Greek and Latin.
厲害部首 Radical Chinese
咒還有一個地方教英語系玩家如何在"Radical Chinese"這個遊戲對中文有更好的理解,並幫助玩家熟悉中文部首。 以同樣的方式,希臘和拉丁語的根源開拓了英語學習者新詞彙,中文學習者也能夠利用中文的部首邏輯快速的辨認漢字。 這將使任何學習中文的人在閱讀和寫作語言時都有巨大的優勢。
Joe also has a place in teaching English speakers how to better understand Chinese in the game “Radical Chinese”. In which he would help the player become familiarized with what is known as 部首(bushou – radicals). In the same manner that Greek and Latin roots open up English learners to new vocabulary, so too will Chinese learners be able to quickly decipher the logic within 漢字(hanzi – Chinese characters) through the radicals of Chinese . This will give anyone studying Chinese a huge advantage when it comes to reading and writing the language.